Categorías
Traducción Traducción publicitaria Transcreación

La traducción de los ideales de la marca

Cuando se trata de ayudar a una marca a expandirse, la traducción publicitaria no solo considera el traspaso del mensaje lingüístico a otro idioma. Hay algo igual de importante: la traducción de los ideales de la marca.

La traducción ha sido desde sus comienzos una forma de comunicación y de difusión del conocimiento. Por lo tanto, cuando hablamos de traducción publicitaria, no va a ser una excepción.

De hecho, gracias a la traducción muchas marcas se han hecho un hueco en mercados internacionales y son conocidas a nivel mundial. Muchas campañas publicitarias han dejado huella en nuestros corazones y mentes, debido a cómo se han reflejado los ideales de la marca y su identidad.

Los ideales de la marca son los que conforman la misma, como los criterios por los que se rige.

Además, ayudan a trazar el camino que nos proponemos seguir y nos llevan hasta el objetivo deseado —lo cual también podemos aplicar en la vida personal.

Más que tener ideas creativas, lo importante es ser auténtico. Para ello, necesitamos forjar nuestros ideales y hacerlos muy presentes. Funcionan como una seña de identidad y son los que nos motivan a perseguir nuestros objetivos y lo que nos hacen mejorar como profesionales (y como personas).

Para que nos identifiquen como queremos —e identifiquen nuestros ideales, se necesita compromiso y perseverancia. Digamos que, al igual que la traducción, también es «una carrera de fondo»…

¿Y qué necesita una marca para tener ideales? Vamos a ver los principios sobre los que la marca debe construir su identidad y su código ético.

LOS IDEALES DE UNA MARCA

Los ideales generan valor de marca porque implica dedicarse a lo que tiene más valor. Igualmente, hace resaltar la personalidad de la marca.

Como bien detalla Toni Colom, diseñador gráfico especializado en branding para negocios digitales, en su podcast sobre los principios para crear una marca más sólida, los ideales para que una marca gane en autenticidad y terreno en el mundo competitivo son 9 (según el modelo de Alina Wheeler):

1. La visión

Es la perspectiva en el futuro. Deber ser alcanzable y compartida con todos los que componen la marca. En este sentido, el traductor debe estar informado y tenerla presente cuando realiza su labor.

2. El significado

La marca debe tener un significado y destacarlo en cada mensaje publicitario. De igual modo, el traductor debe reflejarlo en la lengua meta.

3. La autenticidad

Es clave. Siempre habrá alguien mejor, pero solo uno mismo puede hacer las cosas a su manera. Es importante crear desde la verdad, no solo para la marca, sino también para el traductor, quien debe tener muy en cuenta este principio cuando trabaje en las campañas y reflejar igualmente la personalidad de la marca en la lengua meta.

4. La coherencia

Obviamente, la marca debe ser siempre coherente con lo que dice. Aquí, no funciona el «haz lo que digo y no lo que hago…».

5. La flexibilidad

La marca debe poder evolucionar y adaptarse. Igualmente, podemos aplicar este principio para con el trabajo del traductor. El director artístico de la campaña debe estar abierto al asesoramiento lingüístico y cultural del traductor, porque puede derivar en hacer modificaciones de ciertos aspectos formales y de contenido.

6. El compromiso

Como decíamos al principio, la marca debe comprometerse con los principios; con lo que cree y defiende.

7. La sostenibilidad

La marca debe ser perdurable en el tiempo y no estar sujeta a modas, pero al mismo tiempo estar informada de las últimas tendencias.

8. El valor

La marca debe generar algo que sea importante y que aporte algo a la sociedad. De ese modo, para el traductor será más fácil entender la intención de la campaña publicitaria en la que trabaja y transmitirá más fácilmente esta necesidad al mercado de destino.

9. La diferenciación

Junto con la autenticidad es clave y ayuda a enfrentarse a la competencia de hoy en día. Aquí, el traductor también debe poner mucha atención a que este principio se vea claro en las traducciones que realice para la campaña.

A partir de estos ideales, se pueden asentar los principios de la marca y desarrollarlos al máximo.

Asimismo, aportan una serie de ventajas para la marca. Veamos cuáles son.

VENTAJAS DE UNA MARCA CON IDEALES

Como dice Kevin Roberts:

Lo que mueve a los seres humanos es la emoción, no la razón.

Por lo tanto, la marca no debe ser simplemente conocida, sino también amada. En ello, los ideales ayudan, pues generan conexión emocional. Además de esta conexión, también aportan:

  • Más poder competitivo. Alcanzar el éxito hará sacar lo mejor de uno mismo durante el camino.
  • Darle sentido a la empresa y diferenciarse como marca. Como ya hemos dicho anteriormente, ser diferente y auténtico es crucial hoy en día porque la competencia crece a pasos agigantados.
  • Ser la inspiración de otros. Se genera confianza llegando a los corazones de la gente. Esto se traduce en la consecución de clientes y la fidelización de estos. Además, provoca que otras marcas nos copien, lo cual refuerza la marca personal.
  • Satisfacción personal. Hacerse un hueco en el ámbito propio de trabajo y que la gente nos reconozca refuerza la personalidad de la marca y los ideales. Nos hace más fuertes.

Evidentemente, toda esta reflexión y proceso de creación de la marca se hace en nuestro idioma materno, bajo un sistema de razonamiento y unos conceptos culturales ligados a nuestro país y a nuestras tradiciones.

Pero, como también pensamos a lo grande y queremos llegar a todos los rincones posibles, necesitamos un especialista que nos ayude. Un traductor especializado en publicidad puede ayudarte en la expansión e internacionalización de tu marca. Veamos en qué modo el traductor lo hace posible.

CÓMO LA TRADUCCIÓN AYUDA A LA MARCA

Volviendo a la idea del principio, con la traducción, no solo se trasvasa el mensaje lingüístico, sino también el valor y el significado de la marca.

Por lo tanto, la traducción es esencial si quieres internacionalizar tu producto.

Para ello, la traducción publicitaria emplea una modalidad de traducción más creativa llamada transcreación. De ella he hablado en otro artículo en el que hablo sobre la transcreación como el lenguaje de las emociones y que te invito a leer si quieres profundizar un poco más.

Básicamente, la traducción publicitaria tiene en cuenta los ideales de la marca y los aspectos culturales a la hora de reflejarlos en la campaña para el mercado de destino. De este modo, la campaña publicitaria no pierde efectividad y la marca mantiene su seña de identidad y su impacto en el nuevo mercado.

En este sentido, podemos afirmar que el rol del traductor en publicidad no es solo traducir, sino también asesorar lingüística y culturalmente. Idealmente, trabaja en colaboración con el equipo de redacción y el director artístico para poder realizar un buen trabajo. Además, paralelamente debe estudiar en profundidad el producto o servicio protagonista de la campaña, así como conocer la marca.

Por lo tanto, si estás pensando en internacionalizar tu producto y necesitas un traductor especializado en publicidad te invito a visitar mi página web para que sepas cómo puedo ayudarte.

¿Se te ocurre alguna razón más por la cual el traductor es esencial en el proceso de internacionalización? Déjame un comentario, ¡me encanta compartir ideas!

Por Yaiza Cañizares

Soy Yaiza Cañizares, traductora-transcreadora de inglés e italiano hacia el español y profesora de español para extranjeros. Como traductora, estoy especializada en traducción publicitaria y marketing, donde he contribuido a la internacionalización de la actividad e-commerce para marcas de moda de lujo y para uno de los marketplace de más renombre, y en localización de páginas web, donde he tenido la oportunidad de localizar sitios web en español para agencias de marketing en crecimiento, así como para marcas de moda y calzado. También, me especializo en localización de software y aplicaciones para móviles. Mi propósito no es solo traducir tus palabras, sino también hacer llegar lejos tu mensaje, y con ello, poder difundir el conocimiento sirviéndome de mi profesionalidad, entrega, compromiso y creatividad.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *